TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:28:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 728《諸法集要經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 728《chư pháp tập yếu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 諸法集要經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 chư pháp tập yếu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 728   No. 728 諸法集要經卷第一 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ nhất     觀無畏尊者集(總二千六百八十四頌)     quán vô úy Tôn-Giả tập (tổng nhị thiên lục bách bát thập tứ tụng )     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch   伏除煩惱品第一   phục trừ phiền não phẩm đệ nhất  稽首三有最勝尊  吉祥無垢盡諸漏  khể thủ tam hữu Tối thắng tôn   cát tường vô cấu tận chư lậu  愚夫為惑所沈溺  能以等慈而拔濟  ngu phu vi/vì/vị hoặc sở trầm nịch   năng dĩ đẳng từ nhi bạt tế  依正法念處  廣大契經海  y chánh pháp niệm xứ   quảng đại khế Kinh hải  集成此伽陀  為作世間眼  tập thành thử già đà   vi/vì/vị tác thế gian nhãn  當發生淨信  精進不放逸  đương phát sanh tịnh tín   tinh tấn bất phóng dật  棄背於六塵  修習微妙智  khí bối ư lục trần   tu tập vi diệu trí  樂布施持戒  忍辱諸禪定  lạc/nhạc bố thí trì giới   nhẫn nhục chư Thiền định  以四無量心  利樂諸含識  dĩ tứ vô lượng tâm   lợi lạc chư hàm thức  若散亂放逸  起暴惡邪見  nhược/nhã tán loạn phóng dật   khởi bạo ác tà kiến  常發虛妄言  當墮於地獄  thường phát hư vọng ngôn   đương đọa ư địa ngục  若慳悋憎嫉  遠離於善法  nhược/nhã xan lẫn tăng tật   viễn ly ư thiện Pháp  樂損惱眾生  定墮餓鬼趣  lạc/nhạc tổn não chúng sanh   định đọa ngạ quỷ thú  若破壞正法  愚癡著染欲  nhược/nhã phá hoại chánh pháp   ngu si trước/trứ nhiễm dục  耽飲食睡眠  當獲畜生報  đam ẩm thực thụy miên   đương hoạch súc sanh báo  身語意三種  造作諸不善  thân ngữ ý tam chủng   tạo tác chư bất thiện  為業之所纏  數數而增長  vi/vì/vị nghiệp chi sở triền   sát sát nhi tăng trưởng  如是彼愚夫  展轉無休息  như thị bỉ ngu phu   triển chuyển vô hưu tức  智者善修習  當得寂靜樂  trí giả thiện tu tập   đương đắc tịch tĩnh lạc/nhạc  了知是業果  棄捨於放逸  liễu tri thị nghiệp quả   khí xả ư phóng dật  以智慧揀擇  此善無過上  dĩ trí tuệ giản trạch   thử thiện vô quá thượng  常樂修惠施  堅固持淨戒  thường lạc/nhạc tu huệ thí   kiên cố trì tịnh giới  憐愍諸有情  令諸願成就  liên mẫn chư hữu tình   lệnh chư nguyện thành tựu  與慈悲相應  不生於希望  dữ từ bi tướng ứng   bất sanh ư hy vọng  為攝受於他  決定得成就  vi/vì/vị nhiếp thọ ư tha   quyết định đắc thành tựu  解脫彼貪瞋  知足離過患  giải thoát bỉ tham sân   tri túc ly quá hoạn  愛念於眾生  決定得成就  ái niệm ư chúng sanh   quyết định đắc thành tựu  以平等質直  無有冤親想  dĩ ình đẳng chất trực   vô hữu oan thân tưởng  永脫諸惡趣  決定得成就  vĩnh thoát chư ác thú   quyết định đắc thành tựu  具足諸威儀  善平等說法  cụ túc chư uy nghi   thiện bình đẳng thuyết Pháp  離慳嫉過失  決定得成就  ly xan tật quá thất   quyết định đắc thành tựu  樂承事師尊  持戒修諸定  lạc/nhạc thừa sự sư tôn   trì giới tu chư định  明了罪福相  決定得成就  minh liễu tội phước tướng   quyết định đắc thành tựu  起勇猛精進  坐禪若讀誦  khởi dũng mãnh tinh tấn   tọa Thiền nhược/nhã độc tụng  愛語無諂曲  決定得成就  ái ngữ vô siểm khúc   quyết định đắc thành tựu  於時及彼方  或作或止息  ư thời cập bỉ phương   hoặc tác hoặc chỉ tức  皆方便了知  決定得成就  giai phương tiện liễu tri   quyết định đắc thành tựu  無瞋伏瞋恚  忍辱除暴惡  vô sân phục sân khuể   nhẫn nhục trừ bạo ác  正法捨非法  光明滅黑暗  chánh pháp xả phi pháp   quang minh diệt hắc ám  真實遣虛妄  寂靜摧兩舌  chân thật khiển hư vọng   tịch tĩnh tồi lưỡng thiệt  憐愍息毀呰  無縛解纏縛  liên mẫn tức hủy 呰  vô phược giải triền phược  慈心止殺害  樂施銷慳垢  từ tâm chỉ sát hại   lạc thí tiêu xan cấu  以淨善對治  不如理作意  dĩ tịnh thiện đối trì   bất như lý tác ý  以智照無明  無常破常執  dĩ trí chiếu vô minh   vô thường phá thường chấp  猶日昃月虧  遷流本如是  do nhật trắc nguyệt khuy   thiên lưu bổn như thị  當自善思惟  觀察離邪欲  đương tự thiện tư duy   quan sát ly tà dục  八聖道為因  能越諸惡趣  bát Thánh đạo vi/vì/vị nhân   năng việt chư ác thú  住四無所畏  能降諸恐怖  trụ/trú tứ vô sở úy   năng hàng chư khủng bố  正念祛妄念  勝智摧邪智  chánh niệm khư vọng niệm   thắng trí tồi tà trí  樂住阿蘭若  淡泊絕貪欲  lạc/nhạc trụ/trú A-lan-nhã   đạm bạc tuyệt tham dục  譬如眾山中  須彌為最勝  thí như chúng sơn trung   Tu-Di vi/vì/vị tối thắng  如大海深廣  能生諸珍寶  như đại hải thâm quảng   năng sanh chư trân bảo  如皎日光明  映蔽諸宿曜  như kiểu nhật quang minh   ánh tế chư tú diệu  無生止有生  如火然槁木  vô sanh chỉ hữu sanh   như hỏa nhiên cảo mộc  亦如妙飲食  能除於飢渴  diệc như diệu ẩm thực   năng trừ ư cơ khát  如師子進止  能伏諸群獸  như sư tử tiến chỉ   năng phục chư quần thú  知足絕貪求  無畏亦如是  tri túc tuyệt tham cầu   vô úy diệc như thị  仁慈世共稱  捨此咸輕鄙  nhân từ thế cọng xưng   xả thử hàm khinh bỉ  懈怠與顓愚  精進能除斷  giải đãi dữ chuyên ngu   tinh tấn năng trừ đoạn  如有暴惡人  非理相加謗  như hữu bạo ác nhân   phi lý tướng gia báng  智者以誠言  安忍能除遣  trí giả dĩ thành ngôn   an nhẫn năng trừ khiển  諸天降脩羅  由信樂正法  chư Thiên hàng tu La   do tín lạc/nhạc chánh pháp  佛出於世間  能制諸外道  Phật xuất ư thế gian   năng chế chư ngoại đạo   說法品第二   thuyết Pháp phẩm đệ nhị  若人善說法  能使彼開解  nhược/nhã nhân thiện thuyết pháp   năng sử bỉ khai giải  為眾之導師  令至安隱處  vi/vì/vị chúng chi Đạo sư   lệnh chí an ẩn xứ  示菩提正路  畢竟令趣入  thị Bồ-đề chánh lộ   tất cánh lệnh thú nhập  生死險道中  永斷癡纏縛  sanh tử hiểm đạo trung   vĩnh đoạn si triền phược  是法無過上  非世俗所說  thị pháp vô quá thượng   phi thế tục sở thuyết  若有聞是者  能渡諸有海  nhược hữu văn thị giả   năng độ chư hữu hải  若有智慧人  於此勤修習  nhược/nhã hữu trí tuệ nhân   ư thử cần tu tập  有四種福田  能生諸善果  hữu tứ chủng phước điền   năng sanh chư thiện quả  若奉持佛教  得諸根具足  nhược/nhã phụng trì Phật giáo   đắc chư căn cụ túc  不生愛樂心  於後徒悔惱  bất sanh ái lạc tâm   ư hậu đồ hối não  若人於五欲  常追求耽染  nhược/nhã nhân ư ngũ dục   thường truy cầu đam nhiễm  戀著於妻孥  當墮於惡趣  luyến trước/trứ ư thê nô   đương đọa ư ác thú  起不正思惟  積集諸過失  khởi bất chánh tư duy   tích tập chư quá thất  皆由於自心  為妄想縈縶  giai do ư tự tâm   vi/vì/vị vọng tưởng oanh trập  是心難降伏  多攀緣欲境  thị tâm Nan hàng phục   đa phàn duyên dục cảnh  若能善制之  獲清涼安隱  nhược/nhã năng thiện chế chi   hoạch thanh lương an ổn  是心如惡馬  以正法調伏  thị tâm như ác mã   dĩ chánh Pháp điều phục  聞已當憶持  數數而觀察  văn dĩ đương ức trì   sát sát nhi quan sát  若人聞正法  聞已悉明了  nhược/nhã nhân văn chánh pháp   văn dĩ tất minh liễu  發生於善根  遠離諸過咎  phát sanh ư thiện căn   viễn ly chư quá cữu  由聞正法故  心淨無垢染  do văn chánh pháp cố   tâm tịnh vô cấu nhiễm  生踊躍歡喜  增長於明慧  sanh dõng dược hoan hỉ   tăng trưởng ư minh tuệ  由聞正法故  不造作眾罪  do văn chánh pháp cố   bất tạo tác chúng tội  知業果不虛  當得菩提道  tri nghiệp quả bất hư   đương đắc Bồ-đề đạo  由聞正法故  知佛諸功德  do văn chánh pháp cố   tri Phật chư công đức  法為解脫因  是為真智者  Pháp vi/vì/vị giải thoát nhân   thị vi/vì/vị chân trí giả  由聞正法故  知法相常住  do văn chánh pháp cố   tri Pháp tướng thường trụ  是故當一心  於事勤修作  thị cố đương nhất tâm   ư sự cần tu tác  由聞正法故  解脫輪迴海  do văn chánh pháp cố   giải thoát Luân-hồi hải  斷種種貪愛  當證於實際  đoạn chủng chủng tham ái   đương chứng ư thật tế  由聞正法故  悟彼生滅相  do văn chánh pháp cố   ngộ bỉ sanh diệt tướng  具四種因緣  當明了信解  cụ tứ chủng nhân duyên   đương minh liễu tín giải  由聞正法故  了知蘊處界  do văn chánh pháp cố   liễu tri uẩn xứ giới  與生滅相應  今正智明顯  dữ sanh diệt tướng ứng   kim chánh trí minh hiển  是三種過患  為輪迴之本  thị tam chủng quá hoạn   vi/vì/vị Luân-hồi chi bổn  樂多聞正法  當斷令永盡  lạc/nhạc đa văn chánh pháp   đương đoạn lệnh vĩnh tận  若樂於多聞  處世無過上  nhược/nhã lạc/nhạc ư đa văn   xứ/xử thế vô quá thượng  於動不動法  悉究諸源底  ư động bất động pháp   tất cứu chư nguyên để  是人命終時  無復諸憂怖  thị nhân mạng chung thời   vô phục chư ưu bố  善達彼正法  不生於少苦  thiện đạt bỉ chánh pháp   bất sanh ư thiểu khổ  能以正智火  焚燒煩惱薪  năng dĩ chánh trí hỏa   phần thiêu phiền não tân  由樂於多聞  後苦不復受  do lạc/nhạc ư đa văn   hậu khổ bất phục thọ/thụ  若親近多聞  則生安隱樂  nhược/nhã thân cận đa văn   tức sanh an ổn lạc/nhạc  離放逸燒然  此為善根本  ly phóng dật thiêu nhiên   thử vi/vì/vị thiện căn bổn  當承事耆德  欣樂彼宣說  đương thừa sự kì đức   hân lạc/nhạc bỉ tuyên thuyết  出離老死因  得證真常處  xuất ly lão tử nhân   đắc chứng chân thường xứ/xử  了達一切法  解脫諸障染  liễu đạt nhất thiết pháp   giải thoát chư chướng nhiễm  引發菩提心  多聞為最上  dẫn phát Bồ-đề tâm   đa văn vi/vì/vị tối thượng  若習近多聞  樂欲修正慧  nhược/nhã tập cận đa văn   lạc/nhạc dục tu chánh tuệ  當以身語心  尊重常恭敬  đương dĩ thân ngữ tâm   tôn trọng thường cung kính  若樂多聞者  善住於法性  nhược/nhã lạc/nhạc đa văn giả   thiện trụ/trú ư pháp tánh  堅固勤修作  能越三有海  kiên cố cần tu tác   năng việt tam hữu hải  若人有多聞  則具諸財寶  nhược/nhã nhân hữu đa văn   tức cụ chư tài bảo  無聞雖富饒  愚懵同貧窶  vô văn tuy phú nhiêu   ngu mộng đồng bần cũ  若人無法財  遠離於師範  nhược/nhã nhân vô pháp tài   viễn ly ư sư phạm  虛受彼形軀  常懷於憂赧  hư thọ/thụ bỉ hình khu   thường hoài ư ưu noản  若近惡知識  生放逸懈怠  nhược/nhã cận ác tri thức   sanh phóng dật giải đãi  猶如磽田中  虛擲於種子  do như khao điền trung   hư trịch ư chủng tử  多聞具法眼  雖瞽亦明覺  đa văn cụ pháp nhãn   tuy cổ diệc minh giác  無目無多聞  是為暗鈍者  vô mục vô đa văn   thị vi/vì/vị ám độn giả  若遠離正法  依止於非法  nhược/nhã viễn ly chánh pháp   y chỉ ư phi pháp  猶如捨良醫  而求愈篤疾  do như xả lương y   nhi cầu dũ đốc tật  諸法無限量  積學方悟入  chư Pháp vô hạn lượng   tích học phương ngộ nhập  滴雨成駛流  皆由於漸次  tích vũ thành sử lưu   giai do ư tiệm thứ  無始輪迴海  發起菩提心  vô thủy Luân-hồi hải   phát khởi Bồ-đề tâm  至金剛道場  成佛果亦爾  chí Kim cương đạo tràng   thành Phật quả diệc nhĩ  淨心持正法  不著於諸禪  tịnh tâm trì chánh pháp   bất trước ư chư Thiền  非欲境所牽  決定常安隱  phi dục cảnh sở khiên   quyết định thường an ổn  有智親智人  當捨離無智  hữu trí thân trí nhân   đương xả ly vô trí  以智德修身  斯人甚希有  dĩ trí đức tu thân   tư nhân thậm hy hữu  以信心求法  常生於勝處  dĩ tín tâm cầu Pháp   thường sanh ư thắng xứ  設墮險難中  諸天常捄護  thiết đọa hiểm nạn/nan trung   chư Thiên thường 捄hộ  於暗作明燈  於病為良藥  ư ám tác minh đăng   ư bệnh vi/vì/vị lương dược  貧乏與珍財  盲者使能視  bần phạp dữ trân tài   manh giả sử năng thị  於世間瀑流  為作彼舡筏  ư thế gian bộc lưu   vi/vì/vị tác bỉ hang phiệt  若醉傲放逸  決定為自損  nhược/nhã túy ngạo phóng dật   quyết định vi/vì/vị tự tổn  是先佛所說  當具足信受  thị tiên Phật sở thuyết   đương cụ túc tín thọ  令正智現前  修習忘疲倦  lệnh chánh trí hiện tiền   tu tập vong bì quyện   厭離自身品第三   yếm ly tự thân phẩm đệ tam  謂利養名聞  飲食臥具等  vị lợi dưỡng danh văn   ẩm thực ngọa cụ đẳng  無少分希求  於我何所作  vô thiểu phần hy cầu   ư ngã hà sở tác  是身可厭患  損害如冤賊  thị thân khả yếm hoạn   tổn hại như oan tặc  造作諸過愆  常樂非梵行  tạo tác chư quá/qua khiên   thường lạc/nhạc phi phạm hạnh  又復此身者  為眾病依止  hựu phục thử thân giả   vi/vì/vị chúng bệnh y chỉ  不淨常盈流  實罪惡之器  bất tịnh thường doanh lưu   thật tội ác chi khí  與心為近住  無思惟覺知  dữ tâm vi/vì/vị cận trụ   vô tư tánh giác tri  剎那命終時  惡色深可畏  sát-na mạng chung thời   ác sắc thâm khả úy  壽煖識三緣  俱時而棄捨  thọ noãn thức tam duyên   câu thời nhi khí xả  如枯木無知  形消流穢汁  như khô mộc vô tri   hình tiêu lưu uế trấp  愚夫當盛年  迷亂多憍恣  ngu phu đương thịnh niên   mê loạn đa kiêu tứ  須臾不暫停  變異成衰老  tu du bất tạm đình   biến dị thành suy lão  恃財富奢逸  廣造諸惡業  thị tài phú xa dật   quảng tạo chư ác nghiệp  是人命欲終  受極苦熱惱  thị nhân mạng dục chung   thọ/thụ cực khổ nhiệt não  不樂於正法  何異彼非人  bất lạc/nhạc ư chánh pháp   hà dị bỉ phi nhân  違背涅盤城  棲止於邪道  vi bội Niết-Bàn thành   tê chỉ ư tà đạo  廣大修福報  由是生人間  quảng đại tu phước báo   do thị sanh nhân gian  當乘智慧舟  永越於有海  đương thừa trí tuệ châu   vĩnh việt ư hữu hải  是身如掣電  類乾闥婆城  thị thân như xế điện   loại càn thát bà thành  云何於他人  數生於喜怒  vân hà ư tha nhân   số sanh ư hỉ nộ  此身非堅牢  暫時而動轉  thử thân phi kiên lao   tạm thời nhi động chuyển  常諂曲為心  寧免老死怖  thường siểm khúc vi/vì/vị tâm   ninh miễn lão tử bố/phố  為疾病城邑  是憂惱舍宅  vi/vì/vị tật bệnh thành ấp   thị ưu não xá trạch  亦如於田疇  生善不善種  diệc như ư điền trù   sanh thiện bất thiện chủng  若人以施戒  慈智莊嚴身  nhược/nhã nhân dĩ thí giới   từ trí trang nghiêm thân  唯此善因緣  為第一堅固  duy thử thiện nhân duyên   vi/vì/vị đệ nhất kiên cố  又說此身者  為諸界所依  hựu thuyết thử thân giả   vi/vì/vị chư giới sở y  若能善覺了  速得於解脫  nhược/nhã năng thiện giác liễu   tốc đắc ư giải thoát  此明自身界  虛假強分別  thử minh tự thân giới   hư giả cường phân biệt  若樂他蘊界  愚癡無出要  nhược/nhã lạc/nhạc tha uẩn giới   ngu si vô xuất yếu  若外具諸財  內界無寂靜  nhược/nhã ngoại cụ chư tài   nội giới vô tịch tĩnh  於身善了知  則能脫諸苦  ư thân thiện liễu tri   tức năng thoát chư khổ  由守護己財  復增於苦惱  do thủ hộ kỷ tài   phục tăng ư khổ não  諸恐怖隨生  謂官賊水火  chư khủng bố tùy sanh   vị quan tặc thủy hỏa  若遠非法財  則無諸障礙  nhược/nhã viễn phi pháp tài   tức vô chư chướng ngại  棄捨常獲安  攝取當自咎  khí xả thường hoạch an   nhiếp thủ đương tự cữu  應如實了知  自他蘊界相  ưng như thật liễu tri   tự tha uẩn giới tướng  習定持經典  焚燒煩惱聚  tập định trì Kinh điển   phần thiêu phiền não tụ  是故有智人  於身善觀察  thị cố hữu trí nhân   ư thân thiện quan sát  既明彼界性  是名解脫者  ký minh bỉ giới tánh   thị danh giải thoát giả   遠離不善品第四   viễn ly bất thiện phẩm đệ tứ  若人於五欲  常生其渴愛  nhược/nhã nhân ư ngũ dục   thường sanh kỳ khát ái  由彼心動亂  諸惡此隨轉  do bỉ tâm động loạn   chư ác thử tùy chuyển  若見於女色  樂著無暫捨  nhược/nhã kiến ư nữ sắc   lạc/nhạc trước/trứ vô tạm xả  不悟彼無常  諸惡此隨轉  bất ngộ bỉ vô thường   chư ác thử tùy chuyển  由彼貪癡故  增長於生死  do bỉ tham si cố   tăng trưởng ư sanh tử  凡夫不了知  諸惡此隨轉  phàm phu bất liễu tri   chư ác thử tùy chuyển  常樂行放逸  壽命非長久  thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng phóng dật   thọ mạng phi trường/trưởng cửu  無正智思惟  諸惡此隨轉  vô chánh trí tư tánh   chư ác thử tùy chuyển  貪欲無厭足  侈服恣嚴身  tham dục Vô yếm túc   xỉ phục tứ nghiêm thân  生掉舉無慚  諸惡此隨轉  sanh điệu cử vô tàm   chư ác thử tùy chuyển  常為六塵坌  五欲之所牽  thường vi/vì/vị lục trần bộn   ngũ dục chi sở khiên  迷三世無知  諸惡此隨轉  mê tam thế vô tri   chư ác thử tùy chuyển  樂著己眷屬  自不知殞沒  lạc/nhạc trước/trứ kỷ quyến thuộc   tự bất tri vẫn một  顧戀起恚心  諸惡此隨轉  cố luyến khởi khuể tâm   chư ác thử tùy chuyển  昔耽於欲境  則為後過患  tích đam ư dục cảnh   tức vi/vì/vị hậu quá hoạn  由意不寂靜  諸惡此隨轉  do ý bất tịch tĩnh   chư ác thử tùy chuyển  受用彼富樂  恩愛忽乖離  thọ dụng bỉ phú lạc/nhạc   ân ái hốt quai ly  不究先苦因  諸惡此隨轉  bất cứu tiên khổ nhân   chư ác thử tùy chuyển  為染欲所迷  譬若魚投網  vi/vì/vị nhiễm dục sở mê   thí nhược/nhã ngư đầu võng  纏縛不能脫  諸惡此隨轉  triền phược bất năng thoát   chư ác thử tùy chuyển  愚夫常愛著  不知欲過失  ngu phu thường ái trước   bất tri dục quá thất  癡暗之所迷  諸惡此隨轉  si ám chi sở mê   chư ác thử tùy chuyển  多畜於寵嬖  命終而獨往  đa súc ư sủng bế   mạng chung nhi độc vãng  為業羂所拘  諸惡此隨轉  vi/vì/vị nghiệp quyển sở câu   chư ác thử tùy chuyển  迷失於正道  三界殊不知  mê thất ư chánh đạo   tam giới thù bất tri  不攝護諸根  諸惡此隨轉  bất nhiếp hộ chư căn   chư ác thử tùy chuyển  於有戒無戒  樂行於損惱  ư hữu giới vô giới   lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư tổn não  破壞於正法  諸惡此隨轉  phá hoại ư chánh pháp   chư ác thử tùy chuyển  於罪福損益  聞已如聾瘂  ư tội phước tổn ích   văn dĩ như lung ngọng  譬愚童作戲  諸惡此隨轉  thí ngu đồng tác hí   chư ác thử tùy chuyển  捨寂靜園林  流泉諸勝處  xả tịch tĩnh viên lâm   lưu tuyền chư thắng xứ  樂著於嬉逸  諸惡此隨轉  lạc/nhạc trước/trứ ư hi dật   chư ác thử tùy chuyển  離巖谷宮殿  清淨蓮花池  ly nham cốc cung điện   thanh tịnh liên hoa trì  由貪彼欲樂  諸惡此隨轉  do tham bỉ dục lạc/nhạc   chư ác thử tùy chuyển  雖嗜妙飲食  無光澤威德  tuy thị diệu ẩm thực   vô quang trạch uy đức  作非法業緣  諸惡此隨轉  tác phi pháp nghiệp duyên   chư ác thử tùy chuyển  如是愚癡人  常不生知覺  như thị ngu si nhân   thường bất sanh tri giác  為業風所飄  輪轉於三界  vi/vì/vị nghiệp phong sở phiêu   luân chuyển ư tam giới  或有生勝處  放逸而墮落  hoặc hữu sanh thắng xứ   phóng dật nhi đọa lạc  由懈怠癡迷  不能斷諸過  do giải đãi si mê   bất năng đoạn chư quá/qua  若棄捨五欲  得最上安隱  nhược/nhã khí xả ngũ dục   đắc tối thượng an ổn  如諸佛聖人  無貪無憂惱  như chư Phật Thánh nhân   vô tham Vô ưu não  初中後修習  解脫諸垢染  sơ trung hậu tu tập   giải thoát chư cấu nhiễm  當得牟尼尊  第一寂靜樂  đương đắc Mâu Ni tôn   đệ nhất tịch tĩnh lạc/nhạc  若樂五欲者  則墮於惡趣  nhược/nhã lạc/nhạc ngũ dục giả   tức đọa ư ác thú  彼無別功能  唯招其苦報  bỉ vô biệt công năng   duy chiêu kỳ khổ báo  是故有智人  於欲何所著  thị cố hữu trí nhân   ư dục hà sở trước/trứ  為彼輪迴因  定受諸楚毒  vi/vì/vị bỉ Luân-hồi nhân   định thọ/thụ chư sở độc  或住天寶峰  園林淨池沼  hoặc trụ/trú Thiên bảo phong   viên lâm tịnh trì chiểu  由戲妄染著  從彼而墮落  do hí vọng nhiễm trước/trứ   tòng bỉ nhi đọa lạc  天上妙金山  琉璃為峰頂  Thiên thượng diệu kim sơn   lưu ly vi/vì/vị phong đảnh/đính  由造不善業  從彼而墮落  do tạo bất thiện nghiệp   tòng bỉ nhi đọa lạc  天上諸寶樹  清泉相間繞  Thiên thượng chư bảo thụ   thanh tuyền tướng gian nhiễu  以貪欲因緣  從彼而墮落  dĩ tham dục nhân duyên   tòng bỉ nhi đọa lạc  天上諸寶坊  香海可愛樂  Thiên thượng chư bảo phường   hương hải khả ái lạc/nhạc  毀戒離諸善  從彼而墮落  hủy giới ly chư thiện   tòng bỉ nhi đọa lạc  天上妙音樂  聞已能適意  Thiên thượng diệu âm lạc/nhạc   văn dĩ năng thích ý  由樂著廢時  從彼而墮落  do lạc/nhạc trước/trứ phế thời   tòng bỉ nhi đọa lạc  若意生貪著  欲境常現前  nhược/nhã ý sanh tham trước   dục cảnh thường hiện tiền  無正智思惟  何因獲安樂  vô chánh trí tư tánh   hà nhân hoạch an lạc  如童稚無知  豈能修少福  như đồng trĩ vô tri   khởi năng tu thiểu phước  從彼墮落已  自受其業報  tòng bỉ đọa lạc dĩ   tự thọ kỳ nghiệp báo  若人作不善  而求於樂果  nhược/nhã nhân tác bất thiện   nhi cầu ư lạc/nhạc quả  彼因不相似  愚夫心妄轉  bỉ nhân bất tương tự   ngu phu tâm vọng chuyển  於施戒正慧  不起於修習  ư thí giới chánh tuệ   bất khởi ư tu tập  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  無智迷業果  常作諸過惡  vô trí mê nghiệp quả   thường tác chư quá ác  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  為貪火燒然  不知輪迴苦  vi/vì/vị tham hỏa thiêu nhiên   bất tri Luân-hồi khổ  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  由情愛所鍾  生別離苦惱  do Tình ái sở chung   sanh biệt ly khổ não  愚人當爾時  為死所吞噉  ngu nhân đương nhĩ thời   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  不厭怖輪迴  心馳於色境  bất yếm bố/phố Luân-hồi   tâm trì ư sắc cảnh  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  生病難憂怖  而不能厭患  sanh bệnh nạn/nan ưu bố   nhi bất năng yếm hoạn  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  為彼惡知識  趣輪迴險道  vi/vì/vị bỉ ác tri thức   thú Luân-hồi hiểm đạo  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  心起邪思惟  違背於正理  tâm khởi tà tư tánh   vi bội ư chánh lý  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  自行於非法  作生死怖畏  tự hạnh/hành/hàng ư phi pháp   tác sanh tử bố úy  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  常發染污言  心寧知罪福  thường phát nhiễm ô ngôn   tâm ninh tri tội phước  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  由慣習貪愛  不樂真實法  do quán tập tham ái   bất lạc/nhạc chân thật Pháp  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  於己求快樂  於法生損壞  ư kỷ cầu khoái lạc   ư Pháp sanh tổn hoại  愚癡著欲人  為死所吞噉  ngu si trước/trứ dục nhân   vi/vì/vị tử sở thôn đạm  當專注一心  常修持淨業  đương chuyên chú nhất tâm   thường tu trì tịnh nghiệp  棄捨諸不善  是名為智者  khí xả chư bất thiện   thị danh vi/vì/vị trí giả  若諸天著樂  不樂修施戒  nhược/nhã chư Thiên trước/trứ lạc/nhạc   bất lạc/nhạc tu thí giới  常生放逸心  決定當墮落  thường sanh phóng dật tâm   quyết định đương đọa lạc  復有天寶山  諸珍所嚴瑩  phục hưũ Thiên bảo sơn   chư trân sở nghiêm oánh  琉璃以為峰  與須彌相稱  lưu ly dĩ vi/vì/vị phong   dữ Tu-Di-Tướng xưng  彼天或初生  現住及將沒  bỉ Thiên hoặc sơ sanh   hiện trụ/trú cập tướng một  若生放逸心  於彼而流轉  nhược/nhã sanh phóng dật tâm   ư bỉ nhi lưu chuyển  其地悉嚴淨  林木起涼風  kỳ địa tất nghiêm tịnh   lâm mộc khởi lương phong  若生放逸心  於彼而流轉  nhược/nhã sanh phóng dật tâm   ư bỉ nhi lưu chuyển  有妙蓮花池  金葉琉璃幹  hữu diệu liên hoa trì   kim diệp lưu ly cán  若生放逸心  於彼而流轉  nhược/nhã sanh phóng dật tâm   ư bỉ nhi lưu chuyển  有清勝河流  珍禽悉翔集  hữu thanh thắng hà lưu   trân cầm tất tường tập  若生放逸心  於彼而流轉  nhược/nhã sanh phóng dật tâm   ư bỉ nhi lưu chuyển  有上妙輦輿  層樓極高勝  hữu thượng diệu liễn dư   tằng lâu cực cao thắng  若生放逸心  於彼而流轉  nhược/nhã sanh phóng dật tâm   ư bỉ nhi lưu chuyển  如是流轉相  皆由迷欲境  như thị lưu chuyển tướng   giai do mê dục cảnh  云何說名人  心不生厭捨  vân hà thuyết danh nhân   tâm bất sanh yếm xả  樂習放逸行  則增長輪迴  lạc/nhạc tập phóng dật hạnh/hành/hàng   tức tăng trưởng Luân-hồi  於此不遠離  當受大苦惱  ư thử bất viễn ly   đương thọ/thụ đại khổ não  屠者縛群畜  皆不令馳散  đồ giả phược quần súc   giai bất lệnh trì tán  眷屬累於身  何由能免脫  quyến thuộc luy ư thân   hà do năng miễn thoát  又彼諸天眾  常著諸欲樂  hựu bỉ chư Thiên Chúng   thường trước/trứ chư dục lạc/nhạc  不知生滅因  彼天如愚者  bất tri sanh diệt nhân   bỉ Thiên như ngu giả  如是彼眾生  為放逸牽縛  như thị bỉ chúng sanh   vi/vì/vị phóng dật khiên phược  極增上愚癡  至死無醒悟  cực tăng thượng ngu si   chí tử vô tỉnh ngộ  心常造諸惡  為死所降伏  tâm thường tạo chư ác   vi/vì/vị tử sở hàng phục  欲火鎮燒然  徒增於後悔  dục hỏa trấn thiêu nhiên   đồ tăng ư hậu hối  由樂行非法  決定入輪迴  do lạc/nhạc hạnh/hành/hàng phi pháp   quyết định nhập Luân-hồi  於彼命終時  極怖無捄度  ư bỉ mạng chung thời   cực bố/phố vô 捄độ  不思擇善法  常樂於歡聚  bất tư trạch thiện Pháp   thường lạc/nhạc ư hoan tụ  倐爾忽乖違  則受別離苦  thúc nhĩ hốt quai vi   tức thọ/thụ biệt ly khổ  晝夜促壽命  在須臾頃刻  trú dạ xúc thọ mạng   tại tu du khoảnh khắc  死怖若現前  應知無能免  tử bố/phố nhược/nhã hiện tiền   ứng tri vô năng miễn  智者覩生滅  則興於嗟歎  trí giả đổ sanh diệt   tức hưng ư ta thán  捨放逸愚癡  得離垢清淨  xả phóng dật ngu si   đắc ly cấu thanh tịnh  觀自他滅相  何容造諸惡  quán tự tha diệt tướng   hà dung tạo chư ác  若心離過失  當獲寂靜樂  nhược/nhã tâm ly quá thất   đương hoạch tịch tĩnh lạc/nhạc  不放逸最勝  是如來所說  bất phóng dật tối thắng   thị Như Lai sở thuyết  人若悟無常  則捨諸不善  nhân nhược/nhã ngộ vô thường   tức xả chư bất thiện   無常品第五   vô thường phẩm đệ ngũ  盡快樂邊際  一切無有常  tận khoái lạc biên tế   nhất thiết vô hữu thường  若自生愛樂  應知當棄捨  nhược/nhã tự sanh ái lạc   ứng tri đương khí xả  是死怖可畏  迅速難防護  thị tử bố/phố khả úy   tấn tốc nạn/nan phòng hộ  或於戲笑中  忽爾而長逝  hoặc ư hí tiếu trung   hốt nhĩ nhi trường/trưởng thệ  此滅法平等  處處悉周遍  thử diệt pháp bình đẳng   xứ xứ tất chu biến  於此不了知  真是愚癡者  ư thử bất liễu tri   chân thị ngu si giả  若年少衰老  或貧乏富足  nhược/nhã niên thiểu suy lão   hoặc bần phạp phú túc  及在家出家  為死所勾攝  cập tại gia xuất gia   vi/vì/vị tử sở câu nhiếp  若快樂苦惱  或有德無德  nhược/nhã khoái lạc khổ não   hoặc hữu đức vô đức  淨行非淨行  為死所勾攝  tịnh hạnh phi tịnh hạnh   vi/vì/vị tử sở câu nhiếp  若持戒毀戒  或智者愚夫  nhược/nhã trì giới hủy giới   hoặc trí giả ngu phu  乃至尊及卑  為死所勾攝  nãi chí tôn cập ti   vi/vì/vị tử sở câu nhiếp  若天若地獄  或餓鬼畜生  nhược/nhã Thiên nhược/nhã địa ngục   hoặc ngạ quỷ súc sanh  醒覺及惛迷  為死所勾攝  tỉnh giác cập hôn mê   vi/vì/vị tử sở câu nhiếp  若生於欲界  或住色界者  nhược/nhã sanh ư dục giới   hoặc trụ/trú sắc giới giả  無色亦復然  為死所勾攝  vô sắc diệc phục nhiên   vi/vì/vị tử sở câu nhiếp  是身老病侵  如杖索捶縛  thị thân lão bệnh xâm   như trượng tác/sách chúy phược  彼死有強力  於眾無慈護  bỉ tử hữu cưỡng lực   ư chúng vô từ hộ  有種種恐怖  死畏極險惡  hữu chủng chủng khủng bố   tử úy cực hiểm ác  諸天癡所盲  對此有啼笑  chư Thiên si sở manh   đối thử hữu Đề tiếu  從天中墮沒  有乖離苦惱  tùng Thiên trung đọa một   hữu quai ly khổ não  或墮地獄中  彼苦無窮極  hoặc đọa địa ngục trung   bỉ khổ vô cùng cực  受天上快樂  唯滅生憂苦  thọ/thụ Thiên thượng khoái lạc   duy diệt sanh ưu khổ  如毒雜美味  是故當棄捨  như độc tạp mỹ vị   thị cố đương khí xả  彼天福將盡  親屬皆捨去  bỉ Thiên phước tướng tận   thân chúc giai xả khứ  當其墮落時  是苦無相似  đương kỳ đọa lạc thời   thị khổ vô tướng tự  以福減劣故  如油盡燈滅  dĩ phước giảm liệt cố   như du tận đăng diệt  於此命臨終  但增其逼惱  ư thử mạng lâm chung   đãn tăng kỳ bức não  為愛欲所纏  憂慼心狂亂  vi/vì/vị ái dục sở triền   ưu Thích tâm cuồng loạn  語緩身顫動  是彼墮落怖  ngữ hoãn thân chiến động   thị bỉ đọa lạc bố/phố  常著彼快樂  為欲所欺誑  thường trước/trứ bỉ khoái lạc   vi/vì/vị dục sở khi cuống  或暫時捨離  彼則生苦惱  hoặc tạm thời xả ly   bỉ tức sanh khổ não  諸天墮落苦  比地獄猶輕  chư Thiên đọa lạc khổ   bỉ địa ngục do khinh  於十六分中  而不及其一  ư thập lục phần trung   nhi bất cập kỳ nhất  天中滅沒怖  人間死憂惱  Thiên trung diệt một bố/phố   nhân gian tử ưu não  見已不厭患  況復輪迴火  kiến dĩ bất yếm hoạn   huống phục Luân-hồi hỏa  由著樂退失  即知世無常  do trước/trứ lạc/nhạc thoái thất   tức tri thế vô thường  若覺悟彼因  心當造諸善  nhược/nhã giác ngộ bỉ nhân   tâm đương tạo chư thiện  高者必當墜  世數終歸盡  cao giả tất đương trụy   thế số chung quy tận  合會有分離  死為命邊際  hợp hội hữu phần ly   tử vi/vì/vị mạng biên tế  諸法有無常  生滅即隨轉  chư pháp hữu vô thường   sanh diệt tức tùy chuyển  有生無滅者  三界何曾見  hữu sanh vô diệt giả   tam giới hà tằng kiến  或一生餘族  或一胎中喪  hoặc nhất sanh dư tộc   hoặc nhất thai trung tang  或隨轉往來  或作欲事業  hoặc tùy chuyển vãng lai   hoặc tác dục sự nghiệp  如見日光明  出已定當沒  như kiến nhật quang minh   xuất dĩ định đương một  一切有生者  滅即依前住  nhất thiết hữu sanh giả   diệt tức y tiền trụ  愚夫不了知  彼樂生即滅  ngu phu bất liễu tri   bỉ lạc/nhạc sanh tức diệt  無出離方便  後當唯守死  vô xuất ly phương tiện   hậu đương duy thủ tử  當求彼常樂  未殞勤修善  đương cầu bỉ thường lạc/nhạc   vị vẫn cần tu thiện  隨順正法行  此說為智者  tùy thuận chánh Pháp hành   thử thuyết vi/vì/vị trí giả  無常亦何定  他世轉艱辛  vô thường diệc hà định   tha thế chuyển gian tân  佛說輪迴因  唯此為真實  Phật thuyết Luân-hồi nhân   duy thử vi/vì/vị chân thật  謂彼彼生起  即數數墮滅  vị bỉ bỉ sanh khởi   tức sát sát đọa diệt  諸天著樂故  則多生憍傲  chư Thiên trước/trứ lạc/nhạc cố   tức đa sanh kiêu ngạo  又復彼天中  滅時受苦惱  hựu phục bỉ Thiên trung   diệt thời thọ khổ não  唯除地獄中  餘苦無與等  duy trừ địa ngục trung   dư khổ vô dữ đẳng  由堅著五欲  自不知退沒  do kiên trước/trứ ngũ dục   tự bất tri thoái một  如是愚癡人  何由免老死  như thị ngu si nhân   hà do miễn lão tử  受輪轉生滅  其數無有量  thọ/thụ luân chuyển sanh diệt   kỳ số vô hữu lượng  不生出離心  彼為自欺誑  bất sanh xuất ly tâm   bỉ vi/vì/vị tự khi cuống  居高者必危  聚寶當有乏  cư cao giả tất nguy   tụ bảo đương hữu phạp  恩愛有乖離  生者皆歸死  ân ái hữu quai ly   sanh giả giai quy tử  生已即長大  壯色不暫停  sanh dĩ tức trường đại   tráng sắc bất tạm đình  倐爾即無常  俱生性如此  thúc nhĩ tức vô thường   câu sanh tánh như thử  於福不攝取  為境界所縛  ư phước bất nhiếp thủ   vi/vì/vị cảnh giới sở phược  由貪愛愚癡  臨終無救護  do tham ái ngu si   lâm chung vô cứu hộ  復有妙寶峰  莊嚴皆具足  phục hưũ diệu bảo phong   trang nghiêm giai cụ túc  有種種蓮華  林木極可愛  hữu chủng chủng liên hoa   lâm mộc cực khả ái  有種種河池  水鳥咸依止  hữu chủng chủng hà trì   thủy điểu hàm y chỉ  有眾妙名華  眾寶而嚴飾  hữu chúng diệu danh hoa   chúng bảo nhi nghiêm sức  有最勝宮殿  皆珍寶所成  hữu tối thắng cung điện   giai trân bảo sở thành  劫樹發金光  葉布琉璃色  kiếp thụ/thọ phát kim quang   diệp bố lưu ly sắc  尼俱律陀樹  銀光相間錯  ni câu luật đà thụ/thọ   ngân quang tướng gian thác/thố  蓮蘤悉開敷  眾蜂如音樂  liên hoa tất khai phu   chúng phong như âm lạc/nhạc  有上妙瓔珞  奇巧勝無比  hữu thượng diệu anh lạc   kì xảo thắng vô bỉ  人世昔所修  感果皆如意  nhân thế tích sở tu   cảm quả giai như ý  彼諸天著樂  不悟彼無常  bỉ chư Thiên trước/trứ lạc/nhạc   bất ngộ bỉ vô thường  如乾闥婆城  如幻泡聚沫  như càn thát bà thành   như huyễn phao tụ mạt  愛欲如熾火  依彼即破壞  ái dục như sí hỏa   y bỉ tức phá hoại  由此而命終  漂沈於有海  do thử nhi mạng chung   phiêu trầm ư hữu hải  於五欲快樂  受用無厭捨  ư ngũ dục khoái lạc   thọ dụng vô yếm xả  滅時為彼燒  諸天皆遠離  diệt thời vi/vì/vị bỉ thiêu   chư Thiên giai viễn ly  多欲無慚恥  為第一鄙惡  đa dục vô tàm sỉ   vi/vì/vị đệ nhất bỉ ác  諸天縱癡冥  死魔得其便  chư Thiên túng si minh   tử ma đắc kỳ tiện  若天人脩羅  夜叉龍神等  nhược/nhã Thiên Nhân tu La   dạ xoa long thần đẳng  為死羂所拘  無一能捄者  vi/vì/vị tử quyển sở câu   vô nhất năng 捄giả  乃至遍三界  皆為死所攝  nãi chí biến tam giới   giai vi/vì/vị tử sở nhiếp  由堅著貪癡  何由得解脫  do kiên trước/trứ tham si   hà do đắc giải thoát  諸天由著樂  受百千死畏  chư Thiên do trước/trứ lạc/nhạc   thọ/thụ bách thiên tử úy  境界如乾薪  彼死如熾火  cảnh giới như kiền tân   bỉ tử như sí hỏa  若覩他滅謝  己何不知覺  nhược/nhã đổ tha diệt tạ   kỷ hà bất tri giác  病苦欲終時  自受其業報  bệnh khổ dục chung thời   tự thọ kỳ nghiệp báo  放逸染於心  耽著欲境界  phóng dật nhiễm ư tâm   đam trước dục cảnh giới  不悟彼無常  俱生性如是  bất ngộ bỉ vô thường   câu sanh tánh như thị  若樂行放逸  常追求欲樂  nhược/nhã lạc/nhạc hạnh/hành/hàng phóng dật   thường truy cầu dục lạc/nhạc  彼與毒相似  為死兵所逐  bỉ dữ độc tương tự   vi/vì/vị tử binh sở trục  非呪術妙藥  及大力脩羅  phi chú thuật diệu dược   cập Đại lực tu La  為死繩所牽  彼彼不能救  vi/vì/vị tử thằng sở khiên   bỉ bỉ bất năng cứu  為貪塵翳目  都無所覺知  vi/vì/vị tham trần ế mục   đô vô sở giác tri  彼著欲眾生  唯死為歸趣  bỉ trước/trứ dục chúng sanh   duy tử vi/vì/vị quy thú  若樂於貪欲  多求於快樂  nhược/nhã lạc/nhạc ư tham dục   đa cầu ư khoái lạc  不生厭離心  於死而不遠  bất sanh yếm ly tâm   ư tử nhi bất viễn  彼焰魔使者  強力無能却  bỉ diệm ma sử giả   cưỡng lực vô năng khước  剎那現其前  即受大恐怖  sát-na hiện kỳ tiền   tức thọ/thụ Đại khủng bố  捨彼天寶山  林泉殊勝境  xả bỉ Thiên bảo sơn   lâm tuyền thù thắng cảnh  從彼而墮落  隨業受自果  tòng bỉ nhi đọa lạc   tùy nghiệp thọ tự quả  樂著於遊戲  受欲無厭足  lạc/nhạc trước/trứ ư du hí   thọ dục Vô yếm túc  彼渴愛癡迷  墮落無能捄  bỉ khát ái si mê   đọa lạc vô năng 捄  如遙見彼煙  則知火非遠  như dao kiến bỉ yên   tức tri hỏa phi viễn  衰相若現前  彼定當退沒  suy tướng nhược/nhã hiện tiền   bỉ định đương thoái một  有生必當滅  無病暫輕安  hữu sanh tất đương diệt   vô bệnh tạm khinh an  年少老所侵  榮盛倏衰變  niên thiểu lão sở xâm   vinh thịnh thúc suy biến  恩愛有別離  和合不久住  ân ái hữu biệt ly   hòa hợp bất cửu trụ  諸法本無常  正覺之所說  chư pháp bản vô thường   chánh giác chi sở thuyết  自他生滅法  二種常隨轉  tự tha sanh diệt Pháp   nhị chủng thường tùy chuyển  滅己復還生  決定如是住  diệt kỷ phục hoàn sanh   quyết định như thị trụ/trú  愚人剎那間  少福即消殄  ngu nhân sát-na gian   thiểu phước tức tiêu điễn  是故彼正士  速修調御法  thị cố bỉ chánh sĩ   tốc tu điều ngự Pháp  壯色非久停  壽命亦隨滅  tráng sắc phi cữu đình   thọ mạng diệc tùy diệt  常袪放逸心  具足修諸善  thường khư phóng dật tâm   cụ túc tu chư thiện  諸天具智者  悟剎那生滅  chư Thiên cụ trí giả   ngộ sát-na sanh diệt  勤修於福業  當證於真常  cần tu ư phước nghiệp   đương chứng ư chân thường  復有妙樓閣  密葉羅清陰  phục hưũ diệu lâu các   mật diệp La thanh uẩn  修藤發異花  芬馥而圍繞  tu đằng phát dị hoa   phân phức nhi vi nhiễu  有勝妙樓閣  眾寶所裝校  hữu thắng diệu lâu các   chúng bảo sở trang giáo  金河泛清泉  諸珍廁階陛  kim hà phiếm thanh tuyền   chư trân xí giai bệ  皆由善業招  畢竟不久住  giai do thiện nghiệp chiêu   tất cánh bất cửu trụ  譬若彌盧山  劫盡亦散壞  thí nhược/nhã di lô sơn   kiếp tận diệc tán hoại  又彼諸天人  生憍慢放逸  hựu bỉ chư Thiên Nhân   sanh kiêu mạn phóng dật  不念於無常  剎那而墮落  bất niệm ư vô thường   sát-na nhi đọa lạc  彼天中有情  五欲得自在  bỉ Thiên trung hữu Tình   ngũ dục đắc tự tại  受多快樂已  定溺於惡趣  thọ/thụ đa khoái lạc dĩ   định nịch ư ác thú  若身根意識  逼迫無時處  nhược/nhã thân căn ý thức   bức bách vô thời xứ/xử  彼苦極艱辛  不知其數量  bỉ khổ cực gian tân   bất tri kỳ số lượng  恃己多眷屬  而生於常想  thị kỷ đa quyến thuộc   nhi sanh ư thường tưởng  當其退沒時  則受乖離苦  đương kỳ thoái một thời   tức thọ/thụ quai ly khổ  於侍衛僮僕  俱時而棄捨  ư thị vệ đồng bộc   câu thời nhi khí xả  由增上愚迷  至死無知覺  do tăng thượng ngu mê   chí tử vô tri giác  彼天將滅時  根識唯憂苦  bỉ Thiên tướng diệt thời   căn thức duy ưu khổ  覩斯墮落已  彼我當無異  đổ tư đọa lạc dĩ   bỉ ngã đương vô dị  是三界虛假  諸法皆有為  thị tam giới hư giả   chư Pháp giai hữu vi  旋轉如車輪  不堅如聚沫  toàn chuyển như xa luân   bất kiên như tụ mạt  是身如聚沫  著臥具衣服  thị thân như tụ mạt   trước/trứ ngọa cụ y phục  是心如車輪  樂和合動轉  thị tâm như xa luân   lạc/nhạc hòa hợp động chuyển  非天人夜叉  脩羅迦樓羅  phi Thiên Nhân dạ xoa   tu La Ca Lâu La  唯自作善業  於死能捄度  duy tự tác thiện nghiệp   ư tử năng 捄độ  乃至未來世  死怖深可畏  nãi chí vị lai thế   tử bố/phố thâm khả úy  若不修勝因  後悔無所益  nhược/nhã bất tu thắng nhân   hậu hối vô sở ích  是鄙劣境界  能生多欲樂  thị bỉ liệt cảnh giới   năng sanh đa dục lạc/nhạc  由無智愚癡  不知命邊際  do vô trí ngu si   bất tri mạng biên tế  何者是親屬  何者為快樂  hà giả thị thân chúc   hà giả vi/vì/vị khoái lạc  滅相現其前  彼天無依怙  diệt tướng hiện kỳ tiền   bỉ Thiên vô y hỗ  捨離諸勝處  林木花莊嚴  xả ly chư thắng xứ   lâm mộc hoa trang nghiêm  為死繩所牽  隨業而長逝  vi/vì/vị tử thằng sở khiên   tùy nghiệp nhi trường/trưởng thệ  如水踊於空  勢墮即飄散  như thủy dũng/dõng ư không   thế đọa tức phiêu tán  聚首有睽離  輪迴各流轉  tụ thủ hữu khuê ly   Luân-hồi các lưu chuyển  又如陽春時  眾花悉開發  hựu như dương xuân thời   chúng hoa tất khai phát  時景速遷流  人豈能長久  thời cảnh tốc thiên lưu   nhân khởi năng trường/trưởng cửu 諸法集要經卷第一 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:28:54 2008 ============================================================